Psalms 55

Naslouchej, Bože, mé modlitbě

1Pro vedoucího chval. Na strunné nástroje.
4,1p
Davidův žalm k meditaci.
32,1p

2Naslouchej,
5,2!; 17,1; 54,4; 86,6
Bože, mé modlitbě, nebuď lhostejný
n.: neskrývej se před …; srv. h. výraz v Dt 22,1.4; Iz 58,7; srv. Ž 10,1
k mé úpěnlivé prosbě!
6,10
3Věnuj
5,3!
mi pozornost a odpověz
4,2!
mi -- motám se ve svém reptání
142,3; srv. 1S 1,16
a střečkuji,
tj. jednám ukvapeně, blázním; LXX, Vul: Jsem zarmoucen svým prázdným mluvením, jsem zděšen
4⌈když
podstatné jméno
slyším nepřítele, když na mě
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
tlačí ničema;⌉
h.: před hlasem (křikem) nepřítele, před tlakem ničemy
házejí na mě
sg., jednotné číslo (singulár)
nepravosti a hněvivě mě osočují.
71,11
5Srdce
38,9
se ve mně svírá, dolehly na mě hrůzy smrti.
n.: … velká hrůza ze smrti; 18,5, 116,3; 1S 5,11; 15,32
6
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Přepadá mě strach a chvění a zachvacuje
h.: přikrývá (jako oděv — srv. Dt 22,12; Ez 16,18)
mě hrůza.
Iz 21,4; Ez 7,18; LXX, Vul: přikryla mne temnota
7Řeknu: ⌈Kéž bych měl⌉
h.: Kdo mi dá (běžný způsob vyjádření přací věty v h.)
holubičí
[to, že by si vybral právě holubičí, může souviset s odlehlostí jejího hnízda na nepřístupných místech — Jr 48,28]
křídla
h. křídlo, jako holubice; srv. Iz 40,31
--
kohorativ
odletěl bych a měl bych
kohorativ
klid.
h.: spočinul bych; ::11,1; Jb 3,13
8
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Ano, uletěl bych daleko a zůstal bych v pustině.
1S 23,14; Jr 9,1; Zj 12,6
Sela.
9Spěchal bych do
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
bezpečí před
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
poryvy
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
vichru,
LXX, Vul: malomyslností
před bouří.
Jon 1,4

10Uveď je
h. nemá předmět a sloveso se také může společně s druhým slsem vztahovat k „jazykům“, a tak se vztahovat ke Gn 11,5—9
ve zmatek, Panovníku, rozděl
Gn 10,25
jim
sg., jednotné číslo (singulár)
jazyky
srv. 12,3
-- ve městě totiž
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vidím
n : zakouším; Pl 3,1
násilí
11,5; Jr 6,7
a svár.
Abk 1,3; Jr 6,6v; Sf 3,1v
11Dnem i nocí obcházejí
podmětem je zřejmě „násilí a svár“ z předchozího v. Násilí a svár jsou strážci města — ::127,1.
po hradbách, je v něm nepravost a trápení.
10,7
12
pl., množné číslo (plurál)
Zkáza
LXX, Vul: Nespravedlnost
je uprostřed něj, z jeho ulic se nevzdalují útisk a zrada.
35,20; 38,13

13Netupí
1S 17,26; Neh 6,13
mě nepřítel; to bych snesl. Nevyvyšuje
41,10; Pl 1,9
se nade mnou ten, kdo mě nenávidí; před tím bych se ukryl.
14Ale jsi to ty,
[předjímka slavného výroku: „I ty, Brute!“]
člověk jako já,
h.: podle mé hodnoty
můj přítel,
Mi 7,5; n.: vůdce (tak LXX a Vul)
můj známý,
[i tento výraz lze přeložit jako přítel (2Kr 10,11) — použití třech synonym zřejmě podtrhuje vážnost obvinění zrádného přítele]; 41,10; Jr 9,3
15s nímž pojila sladká důvěrnost!
h.: s kterým jsme společně oslazovali důvěrné společenství; LXX, Vul: sladké pokrmy
V průvodu
LXX, Vul, Pš: svorně
jsme chodívali do domu Božího.
42,5
16 je převeze
LXX, Vul: Ať na ně přijde; $; 64,8; Př 6,15; 1Te 5,3
smrt, zaživa sestoupí do podsvětí,
49,15; Nu 16,33; Př 1,12; Iz 5,14
protože ⌈se v jejich nitru uhostilo⌉
n.: (zlo) je v jejich domech i v jejich středu
pl., množné číslo (plurál)
zlo.
n.: zlé věci

17ale budu volat
n.: ()volám; 28,1; 50,15; 57,3
k Bohu a Hospodin mě zachrání.
20,10; 34,7
18Večer,
[Pro Izraelce nový den začínal západem slunce. My bychom asi řekli „ráno, v poledne i večer.“]; Da 6,11
ráno
5,4; 88,14; 92,3
v poledne k němu
kohorativ
budu promlouvat,
n.: naléhavě volat; h. získávat pozornost nářkem
kohorativ
budu úpět
h.: burácet; 77,4; srv. Iz 16,11
on mé volání vyslyší.
6,10; 40,2; Jon 2,3
19V pokoji
n : V pořádku / pohodě (69,23)
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vykoupí
119,134; Iz 50,2; Jr 31,11
mou duši ⌈z bojů proti mně,⌉
LXX, Vul: od těch, kdo se ke mně přibližovali
přestože je jich proti
pro použití h. předložky „s“ jakožto „proti“ srv. Dt 20,4; 2Pa 20,29
mně tolik.
56,2
20
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh, který trůní
h. sedí / bydlí; srv. 29,10
odedávna, slyší a odpoví jim -- Sela -- těm, kteří se nechtějí
podstatné jméno
změnit a Boha se nebojí.
36,2
21Vztáhne
Podmětem pochopitelně není Bůh jako v předchozím verši, ale lidé, „kteří se nechtějí změnit“ nebo přítel z v. 14. Přecházení mezi sg. a pl. není v Ž neobvyklé.
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku proti pokojnému a znesvětí jeho smlouvu.
tj. smlouvu, kterou spolu uzavřeli
22Z úst mu vycházejí lahůdky,⌉
h.: Hladká jsou máslová (+?slova) z jeho úst
ale v srdci má boj.
28,3
Jeho slova jsou měkčí než olej, jsou to ale vytasené meče.
52,4; 57,5v; 59,8v; 62,5; Př 5,3—5; Jr 9,7

23Uvrhni svou starost na Hospodina, on se o tebe postará.
37,5; Mt 6,25; 1Pt 5,7
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
Nedopustí, aby se spravedlivý navěky zhroutil.
15,5; 21,8; 112,6; 121,3

24Ty je, Bože, svrhneš do jámy
h.: studny; 69,16
zkázy.
49,10; jinde též jako „jáma“ (30,10p)
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
Člověk krvelačný
5,7
a podlý
43,1
⌈se nedožije
Kaz 7,17
ani poloviny⌉
h.: nerozdělí; 102,25
svých dnů. Já však
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
doufám
25,2; 40,4; 56,5.12
v tebe!
LXX, Vul: + Hospodine

Copyright information for CzeCSP